Votre question

Traduction et expression en allemand.

Tags :
  • Vice
Dernière réponse : dans Etudes - Travail
2 Janvier 2008 21:55:35

Bonjour!
Je suis en terminale ES et j'ai un DM d'allemand à faire, type bac.
Donc la première partie est finie sauf la traduction où j'aurais voulu savoir si elle est correcte;
le texte en allemand:
"Später ging ich in einen Sprachkurs der Humboldt - Universität. Schnell erkannte ich dort das System. Anders als in meiner Heimatsprache kann man in Deutschen alle Wörter zusammensetzen, Substantive mit Adjektiven oder umgekehrt, man kann sogar neue Verben aus Substantiven bilden."
Et ma traduction:
"Plus tard je me rendais à un cours linguistique à Humboldt - une université. Vite, je reconnaissais là le système. Contrairement à ma langue natale, en allemand, on peut composer tous les mots, des noms grâce aux adjectifs ou vice versa, on peut même former des nouveaux verbes avec des noms."

Puis voici le sujet de l'expression écrite, à traiter en 80 mots environ: "Sie sind ein Literaturkritiker. Schreiben Sie einen kurzen Artikel, egal ob negativ oder positiv, zu einem Buch, das Sie gelesen haben."
Je suis très mauvaise en expression =S mais voici ce que j'ai fais:
Kritik des Buches «Charlie and the Chocolate Factory » auf Roald Dahl.
Vor allem, dieser Roman ist ein Buch für die Kinder aber es bleibt angenehme für die Erwachsenen.
Wirklich gibt es keine für die Kleinen gewaltsame Szene. Er ist auch einfach und schnell, zu lesen, und vor allem gelingt, die Aufmerksamkeit der Kinder zu behalten. Dieses Buch in ebenfalls war an das Kino angepasst, wo der Schauspieler Johnny Depp spielt. Ich berate, dieses Buch allen Personen, es läßt träumen und gibt uns Lust, Schokolade zu essen!
Laura S.

Merci d'avance !

Autres pages sur : traduction expression allemand

Anonyme
2 Janvier 2008 22:44:37

Plus tard je me rendais rendis à un cours linguistique à Humboldt - une université l'université d'Humboldt. Vite, je reconnaissais rapidement [là] le système. Contrairement à ma langue natale maternelle, en allemand, on peut composer tous les mots, des noms grâce aux adjectifs ou vice versa, on peut même former des nouveaux verbes avec des noms.

4 Janvier 2008 15:33:32

Merci beaucoup Grande Folle :sourire:  !
Quelqu'un pourrait il m'aider pour corriger mon expression s'il vous plait? :ange: 
Contenus similaires
Anonyme
4 Janvier 2008 17:42:58

Er ist auch einfach und schnell, zu lesen
Dieses Buch war in ebenfalls war
Ich berate, dieses Buch allen Personen ==> Traduction, je crois qu'il manque quelques mots ^^
13 Mars 2010 19:38:42

Bonjour,
Vous avez commis un contre sens dans la première partie du texte. Quand à la seconde, je n'ai pas eu le temps de tout lire mais il y a du travail. Voici mon mail s.creation@laposte.net, je suis trilingue sans bac et je pourrai vous aider.
13 Mars 2010 19:39:46

Si vous avez des problèmes en allemand et en anglais n'hésitez pas je suis trilingue et c'est gratuit pour une fois.
Tom's guide dans le monde
  • Allemagne
  • Italie
  • Irlande
  • Royaume Uni
  • Etats Unis
Suivre Tom's Guide
Inscrivez-vous à la Newsletter
  • ajouter à twitter
  • ajouter à facebook
  • ajouter un flux RSS